Qed toħlom b'vaganza indimentikabbli fit-Turkija, imma m'intix ċert kif issib triqtek madwar il-lingwa? Tinkwetax! Bil-kors qasir tagħna tal-lingwa "Turk għall-Bidu" inti tkun ippreparat tajjeb għall-vaganza li jmiss tiegħek fit-Turkija. Il-lingwa Torka mhix biss affaxxinanti iżda wkoll aċċessibbli għal dawk li jibdew.
F'dan il-kors tal-lingwa se nintroduċuk għall-baŜi tal-lingwa Torka sabiex tkun tista' tikkomunika b'kunfidenza u kunfidenza matul iż-żjara tiegħek fit-Turkija. Minn tislijiet sempliċi għal frażijiet utli għal frażijiet bażiċi ta 'kuljum, aħna se ngħallmu dak kollu li għandek bżonn biex issib triqtek f'sitwazzjonijiet differenti.
Kemm jekk trid iżżur is-sights famużi, tordna minn ristoranti lokali, jew titkellem man-nies tal-lokal, ftit għarfien bażiku tat-Tork jgħinek tiżviluppa konnessjoni saħansitra aktar profonda mal-pajjiż u n-nies tiegħu.
Allura, kun lest li tkun imsaħħra bis-sbuħija tal-kultura u l-ospitalità Torka filwaqt li ttejjeb il-ħiliet lingwistiċi tiegħek. Ejja nibdew bil-kors żgħir tagħna tal-lingwa għall-vaganza li jmiss tiegħek fit-Turkija!
L-aktar vokabularju importanti għal vjaġġ lejn it-Turkija
B'ħafna kuraġġ u perseveranza, eventwalment se tgħallem xi kliem u espressjonijiet Torok matul il-vjaġġ tiegħek lejn it-Turkija. Dan mhux faċli għax il-pronunzja hija differenti ħafna mill-alfabett Latin.
Tork bħala l-lingwa uffiċjali
L-alfabett Tork jikkonsisti f'29 ittra, u xi wħud mill-ittri tiegħu ma jidhrux fl-alfabett klassiku tagħna. Anke jekk tistudjaha b’mod diliġenti, minkejja l-vokabularju żgħir, issib li l-pronunzja hija ostaklu kbir. Madankollu, jekk tippersisti u titgħallem, tkun tistaʼ tippronunzja ftit kliem b’mod korrett. Madwar 100 miljun ruħ jitkellmu Tork u l-varjanti tiegħu.
Suġġerimenti dwar il-pronunzja
Pronunzja korretta se tkun il-problema ewlenija ta 'komunikazzjoni għall-vjaġġ tiegħek lejn it-Turkija. L-ewwel regola: Dejjem trid tkun tista' tirrumbla "r". Dik hija l-eħfef ħaġa, issa tiġi l-parti diffiċli. F'ordni alfabetiku: "ċ" hija ppronunzjata "ġungla" u "ç" issir "Ċeka". "e" għandha tiġi ppronunzjata "jħossu (bħala e miftuħa)". Għal "g" tgħid "g" u "ğ" itawwal il-vokali li jsegwiha. “ı” mingħajr punt huwa ppronunzjat bħal “ejja (bħala i fgat ħafna u qasir)”. “ö” huwa ppronunzjat bħal “ö” bil-Ġermaniż. Il-"ş" huwa ppronunzjat bħal "iskola, bush". "u" hija ppronunzjata "(bħala u miftuħa)" u "ü" hija ppronunzjata bħal "ü" bil-Ġermaniż.
Idjomi bażiċi
Deutsch | Ingliż |
Il-ġurnata t-tajba il-lejla t-tajba | Merhaba / Iyi günler / Iyi akşamlar |
Kif int? | Kif inti? |
Grazzi tajba u int? | Iyiyim, teşekkurler, ya siz? |
Nifhem / ma nifhimx | Anlıyorum / anlamadım |
Entschuldigung | Affedersiniz |
auf Wiedersehen | Goodbye |
Il-ġurnata t-tajba, Servus | Merhaba!, İyi Günler! |
Grazzi ħafna | Grazzi ħafna |
Skużani jekk jogħġbok | Afedersiniz air / Bakar mısınız |
Jiena jisimni… | Benim adım… |
Le grazzi | Hayır teşekkurler |
Iva Le | Evet / Hayır |
Hawn tmur | Buyurun / Rica ederim / Buyurun |
Kummerċ / Ixtri
Deutsch | Ingliż |
Kemm tiswa? | Kemm? |
Dan huwa prezz tajjeb | Bu iyi bir fiyat / Ucuz |
Huwa għali wisq | Bu çok pahalı |
Tista 'tbaxxi l-prezz? | Fiyatı düşürebilir misin? |
Nixtieq nixtri dan | Bunu almak istiyorum |
Jogħġobni / ma jogħġobnix | Beğendin / beğenmiyorum |
Flus | li |
Biss browsing | Sadece bakıyorum |
Mod tat-Trasport
Deutsch | Ingliż |
Irrid immur... | … gitmek istiyorum |
Ajruplani | Ajruplan |
Ibbutja | Fwar / Tekne |
Zug | Ferrovija |
Taxi | taxi |
Xarabank/minibus | Otobus / Dolmuş |
Irrid nikri... | Bir… kiralamak istiyorum |
Mutur | Mutur |
Auto | Araba / Otomobile |
bike | bike |
direzzjonijiet
Deutsch | Ingliż |
Fejn hu...?/ Kif nasal sa/sa...? | Nerede? / Nasıl … gidiyorum? |
Bank | Banka |
stazzjon tal-ferrovija / bus stop | Istasyon |
ċentru tal-belt | Sehir merkezi |
Hotel | lukanda |
Isptar | Sptar |
Ist es weit? | Imbiegħed? |
dritta | Yönü değiştirmeden / Dik / Düz |
Xellug lemin | Sol / Sag |
Majjistral Lbiċ Lvant | Kuzey / Güney / Batı / Doğu |
tħallas
Deutsch | Ingliż |
wieħed tnejn tlieta Erbgħa ħamsa sitta sebgħa tmienja disgħa għaxra | bir, iki, üç, dört, beş, altı, yedi, sekiz, dokuz, on |
għoxrin, tletin, erbgħin, ħamsin, sittin, sebgħin, tmenin, disgħin | yirmi, otuz, kırk, elli, altmış, yetmış, seksen, doksan |
Mitt | wiċċ |
elf | bin |
Ħin / Data / Jiem
Deutsch | Ingliż |
Wieviel Uhr ist es? | X'ħin hu? |
Meta? | Meta? |
Ilbieraħ | bieraħ |
Illum (filgħodu / nofsinhar / filgħaxija) | Bugün (sabah / öğleyin / akşam) |
Morning | Għada |
it-Tnejn it-Tlieta l-Erbgħa il-Ħamis il-Ġimgħa is-Sibt il-Ħadd | pazartesi, salı, çarşamba, perşembe, cuma, cumartesi, pazar |
Jien hawn fuq vaganza | Ben burada tatil yapıyorum |
Jien hawn biex naħdem | Çalışmak için buradayım |
Għat-tabella
Deutsch | Ingliż |
Jien bil-ġuħ / Għandi l-għatx | Ben açım / susadım |
Igawdu ikla tiegħek | l-ikla t-tajba |
ferħ | Cheers |
Kien eċċellenti | Mukemmeldi |
X'tirrakkomanda? | Ne tavsiye edersiniz? |
Jien veġetarjana | Ben vejetaryenim |
Mhux qawwi | Acısız |
Huwa sħun wisq! | Çok sıcak! |
Għandi allerġija | Ben bir alerjim var |
frott tal-baħar | prodotti tal-baħar |
karawett | karawett |
Glutina | glutina |
nieħu / nixtieq | Aliyorum / istiyorum |
Ilma | Su |
tè / kafè | çay/kahve |
Birra / inbid | Bira / şarap |
L-Abbozz jekk jogħġbok | Hesap arja |
Saħħa/Emerġenza/Sigurtà
Deutsch | Ingliż |
Ikolli nara tabib | Bir tabib gitmek zorundayım |
Ċempel tabib/ambulanza | Bir tabib / ambulanzi arayın |
Fejn hu l-isptar? | Hastane nerede? |
Ma nħossx tajjeb | kendimi iyi hissetmiyorum / hastayım |
Jiena nbati hawn | Burada acı cekiyorum |
Fejn huma l-kmamar tal-banju? | Tuvaletians nerede? |
jgħinu | Imdate |
Pulizija | Polis |
periklu | Tehlike |
Tlift it-triq tiegħi | Yolumu kaybettim |
Fazit
B'mod ġenerali, it-tagħlim tal-lingwa Torka jista 'jkun ta' sfida, iżda definittivament ta 'min isegwi, speċjalment jekk qed iżżur it-Turkija. Il-pronunzja korretta hija kruċjali għal komunikazzjoni b'suċċess, u l-prattika tal-ħsejjes speċifiċi tal-alfabett Tork huwa pass importanti. Minkejja d-differenzi mal-alfabett Latin, il-kuraġġ u l-perseveranza jistgħu jgħinuk tikkontrolla xi kliem u espressjonijiet bażiċi, li jistgħu jtejbu ħafna l-esperjenza tal-ivvjaġġar tiegħek. Importanti wkoll li wieħed jagħraf li t-taħdit bil-lingwa lokali juri apprezzament u rispett lejn il-kultura u n-nies. Anke jekk titgħallem ftit kliem, tista’ tbissima fuq wiċċ in-nies tal-lokal u toħloq konnessjoni aktar profonda mad-destinazzjoni tiegħek. Allura kun kuraġġuż, ipprattika ħafna u gawdi l-ferħ li jiġi mat-tagħlim ta’ lingwa ġdida!