Si in Turcia peregrinaris vel tantum artes Turcicas emendare vis, salutationes et expressiones quotidianae essentiales sunt. Hae locutiones breves et simplices adiuvabunt ut cum incolis coniungas et eorum culturam et linguam observantiam exhibeas. In hoc prooemio plura de significatione et usu harum dictionum Turcicarum fundamentalium cognosces. A salutationibus simplicibus sicut "Merhaba" (Salve) et "Nasılsınız?" (Quomodo es?) ut urbanae locutiones sicut "Teşekkür ederim" (Gratias tibi) et "Lütfen" (Quaeso), hae locutiones amplis condicionibus contegunt. Sive per bazaars es vagaris, in casu disponens, sive solum vis amicabili colloqui cum incolis habere, hae salutationes et locutiones adiuvabunt te culturam Turcicam navigare et iucunda peregrinatione experientia frui.
Salutationes Turcicae essentiales et Responsiones ad usum communem quo iterum atque iterum uti potes
Quomodo dicis "Salve" in Turkish? (Günaydin)
"Salve" in Turkish significat "Günaydın". Haec salutatio communiter adhibetur cum aliquis mane convenitur. Exempli gratia, si casu in Turcia perveneris et dapiferum salutaveris, dicas "Günaydın, capulus aliquid velim."
Plura hic exempla utendi "Günaydın":
- Cum familiam tuam ad mensam ientaculum occurris, dicere potes: "Günaydın, quomodo dormisti?"
- Cum ad officinam tuam perveneris et cum collegis tuis occurris, dicere potes: "Günaydın, bonum initium diei habes?"
- Aut si amicum in via convenias, simpliciter dicere potes, "Günaydın, quomodo vales?"
"Günaydın" est via urbana et amica ut diem incipiant et se invicem salutant.
Quomodo dicis "Salve" in Turcico? (Merhaba)
Turcice dicis "Merhaba" salve dicere. Haec salutatio generalissima est et quolibet diei tempore adhiberi potest.
exempli gratia:
- Cum intraveris in cellam, clericum ante "Merhaba" salutas antequam emptionem tuam facias.
- Si aliquem conveneris in platea scis, etiam dicere "Merhaba" dicere salve et se mutuo salutant.
- Etiam telephonum, saepe "Merhaba" salutatus est cum vocationi respondet.
"Merhaba" est via amica et tacita aliquem salutandi et in multis adiunctis ad humanitatem et comitatem exprimendam.
Quomodo dicis "Bonum vesperum" in Turkish? (İyi akşamlar)
Turcice dicimus "yi akşamlar" dicere bonum vesperum.
exempli gratia:
- Si vesperi ad cauponam adeas et dapiferum salutaveris, dicere potes: "İyi akşamlar, mensam duabus, amabo."
- Cum post longum diem domum veneris et familiae tuae occurris, eos cum "İyi akşamlar" salutare potuisti, ut vespere bene optares.
- Si vesperi ambulas et proximum transieris, etiam "İyi akşamlar" dicere potes sicut urbanum salutationem.
"Iyi akşamlar" est via urbana et formalis dicendi boni vesperi et plerumque in sero post meridiem et vesperum.
Quomodo dicis "noctem bonam" in Turkish? (yi geceler)
In Turcico dicunt "yi geceler" dicere Goodnight.
exempli gratia:
- Cum amicis vel familiaribus tuis vale dicis antequam cubitum iret, dicere potes: "Yi geceler, bene dormi!"
- Si in uno es Hotel Cum inspicias et a baculo salutaris, blande respondere potes: "Yi geceler, gratias tibi valde!"
- Cum puerum tuum tempus fabulae legeris et eas ad lectum mittas, dicere potuisti, "İyi geceler, dulce somnia!"
"Iyi geceler" est via urbana volendi goodnight et adhibetur ante cubitum ire vel cum sero vespere vale dicere.
Quomodo dicis "Diem bonum" in Turcico? (iyi gunler)
Turcice dicimus "yi gunler" velle te in die bene.
exempli gratia:
- Si mane aliquem conveneris, dicere potes: "Yi gunler, spero te iucunde diem habere!"
- Cum in cellam intras et a clerico salutaris, blande respondere potes: "İyi gunler, gratias tibi etiam!"
- Cum alicui simul consumpto vale dicere, dicere posses "İyi gunler, te iterum videre!"
"Iyi gunler" est amica via ut bene velit dies et quovis diei tempore adhiberi potest.
Quomodo dicis "Quomodo es" in Turkish? (Naslsın)
Turcice dicis "Nasılsın" quaerere quomodo aliquis faciat.
exempli gratia:
- Cum amico convenis, dicere poteris, “Merhaba! Nasılsın?" (Salve! Quid agis?)
- Cum quaereres quomodo collega agit, quaerere potes "Nasılsınız?" (Quomodo es?)
- Cum aliquo telephonico colloquens, dicere potes, “Selam! Nasılsın?" (Salve! Quid agis?)
"Nasılsın" est via communis et urbana quaerendi quomodo homo agit et saepe in colloquiis informandis adhibetur.
Quomodo dicis "bon navigationem" in Turcico? (Yi Yolculuklar)
Turcice dicis "yi Yolculuklar" velle aliquem bonum iter.
exempli gratia:
- Cum amicus discedit, dicere potes: "Yi Yolculuklar!" (bonum iter esto!)
- Si familiaris membrum petit, eos etiam velle "İyi Yolculuklar!"
Hac locutione optare aliquem tutum et jucundum iter est.
Quomodo dicis "Vide postea" in Turkish? (Görüşürüz)
Turcice dicimus "Görüşürüz" pro "videre postea".
exempli gratia:
- Si amico vale dixeris et ea iterum videre disponis, dicere potes "Görüşürüz!"
- Etiam "Görüşürüz" dicere "vide postea" post conventum cum collegis.
Locutio haec adhibita est ad innuendum futurum conventum vel reunionem.
Quomodo dicis "post te" in Turcico? (Emere currere)
Turcice dicunt "Buyrun" exprimere "Post te".
exempli gratia:
- Si aliquem urbane rogaveris ut ante te iter facias vel aliquid facias, dicas "Eme".
- Si permittitis aliquem in queue te praecedere, uti etiam Buyrun ut transeant.
Locutio haec locutio urbanitatem et observantiam exprimit et alteri ius eundi tribuendi.
Quomodo tu Turcice dicis "Grae"? (Hoşgeldiniz)
Turcice dicunt "Hoşgeldiniz" exprimere "gratum".
exempli gratia:
- Cum hospites ad domum tuam invitabas, dicere potuisti "Hoşgeldiniz".
- In hotels vel tabernae, haec salutatio etiam clientibus excipiendis adhibetur.
Hoc dictum est ut hospites, clientes vel visitatores benigne salutant et praesentiam suam agnoscant.
Quomodo dicis "Gratias tibi" in Turkish? (Teşekkurler)
Turcice "Teşekkürler" dicimus pro "gratias" exprimere.
exempli gratia:
- Si quis tibi donum dat, dicere potes: "Teşekkürler".
- Si quis tibi beneficium facit, etiam "Teşekkürler" dicere potes ut gratiam tuam exprimas.
Haec locutio ad gratitudinem et aestimationem exprimendam adhibetur pro gestu, auxilio, auxiliove quodam.
Quomodo dicis "Gratias" Turcico? (Rica ederim)
Turcice dicunt "Rica ederim" dicere "Gratus es."
exempli gratia:
- Cum aliquis dicit "Gratias tibi ago," respondere potes, "Rica ederim," dicere "gratus es" vel "gratus es."
Locutio haec locutio blande grati vel aestimanti respondeat, et oblatum opis vel speciem gestus libenter acceptam exprimeret.
Quomodo dicis "bon appetitus" in Turcico? (Afiyet olsun)
Turcice dicunt "Afiyet olsun" significare "prandium tuum".
exempli gratia:
- Priusquam comedere incipias, aliis dicere licet: "Afiyet olsun" velle "prandium tuum".
Hoc sumitur pro bono et jucundo ciborum jucundo desiderata. Via urbana est ut bona vota tua ante prandium exprimas.
Quomodo dicis "Paenitet" Turcico? (Affesiniz)
Turcice dicunt "Affedersiniz" pro "paenitere".
exempli gratia:
- Si accidens aliquem gibba aut in via ingredieris, "Affedersiniz" potes dicere excusare.
Locutio solenniter adhibetur ad veniam petendam vel excusationem exprimendam pro aliquo casu perturbando vel offendendo.
Quomodo Turca vale dicis? (Hoşçakal, Güle Güle)
Turcice vale dicunt verbis "Hoşçakal" vel "Güle güle".
exempli gratia:
- Cubiculum exiens et alicui vale dicens, "Hoşçakal" vel "Güle güle" dicere potes.
Quomodo dicis "noscere te" in Turkish? (Memnun Oldum)
In Turcica dicunt "Memnun oldum" pro "noscere te."
exempli gratia:
- Cum primum aliquem conveneris, potes dicere: “Memnun oldum”.
Quomodo dicis "cito bene" in Turkish? (Gecmis Olsun)
Turcice dicunt "Geçmiş olsun" pro "vale cito."
exempli gratia:
- Si quis aegrotat, dicere potes: "Geçmiş olsun".
Conclusio
In Turcia, humanitas et amicitia magni ponderis sunt. Per notas quasdam salutationes et locutiones praecipuas Turcicas, positivum nexum cum incolis facere potes et experientiam peregrinationis tuae emendare. His expressionibus utens observantiam et aestimationem cultus et linguae Turcicae ostendit. A salutationibus simplicibus sicut "Merhaba" valere vult sicut "Hoşca kal", varietas urbanorum locutionum Turcorum hospitium et fervorem populi Turci refert. Per has salutationes et locutiones domando, non solum communicare faciliorem potes, sed etiam sensum percipiendi et percipiendi in Turcia. Operae pretium est ergo has artes fundamentales linguas discere ad experientiam peregrinationem tuam locupletare ac novos amicos facere.